▼ 參考資料
cannon 寫:domon005365 寫:考英文就考英文, 有啥好煩惱的?
what's "Taiwan people?" "Taiwanese" is more fluent. Ha, ha, ha!
我想要刮別人鬍子前,也請也照照鏡子吧…
1. "Taiwan People"是一種加強語氣的慣用法,意指台灣人民。當然我說的不算數,Taiwan News英文報上的用法可有幾分公信力了吧… 請參考 " http://www.taiwannews.com.tw/etn/news_c ... ?id=784100 "Protest a victory for Taiwan people…"
2. "Fluent"?? 您是指台灣話較流暢還是還是台灣人較流線?移動很順利? Or something else?依據英英字典的解釋,Fluent有三種意思:
a. easy and graceful in shape
b. smooth and unconstrained in movement
c. expressing yourself readily, clearly, effectively
您的用法是上面哪一種呢?
或許您用”more appropriate "會不會比較好些呢??? (For your reference only!!)
3. ”Ha, ha, ha!” .... No comment!
-------------------------------------------------------------
千萬別像有些人到國小參觀看小朋友的英文演講,總是糾正小朋友的發音;沒看過其在台語的演講會上吭過半點聲。
說到Accent,我覺得他的英文也不過是聽得懂可以溝通而已,離ABC還差得遠呢… 但台語呢? 離TBT(Taiwn born Taiwanese)差更遠囉…
雖然如此,我也覺得英文還是有考的必要… 但不可獨偏一語,日、德語也很重要。君不見近年國內重大工程的JV 都是日、德、韓商嗎
呵呵,多謝指點啊
