土木建築專業交流、技師證照、職場就業、軟體技巧交流的好所在。
跳到內容
現在的時間是 2025 5月 01 (週四) 8:55 pm
由 wangwaypeople » 2013 2月 02 (週六) 9:12 pm
由 ftm1890 » 2013 4月 20 (週六) 4:32 pm
由 hibanyou » 2014 8月 07 (週四) 9:54 am
由 cyucc9822 » 2015 1月 06 (週二) 1:15 am
由 jeffywu » 2015 3月 05 (週四) 10:41 pm
mifen1 寫:台語讀法: 速拉不 英文: slab 解釋: 混凝土建築構造. 這個的意思是指"樓版"的意思,不是指混凝土建築構造 應用造句 明天要 "孔" "速拉不" "落卡達" 叫了沒 翻譯:明天要灌樓版,混凝土壓送車工人聯絡了嗎
由 cvf987 » 2017 5月 10 (週三) 2:30 pm
由 juney » 2017 5月 11 (週四) 10:38 am
jeffywu 寫:mifen1 寫:台語讀法: 速拉不 英文: slab 解釋: 混凝土建築構造. 這個的意思是指"樓版"的意思,不是指混凝土建築構造 應用造句 明天要 "孔" "速拉不" "落卡達" 叫了沒 翻譯:明天要灌樓版,混凝土壓送車工人聯絡了嗎我待的工地以前都說:明天要 "孔" "速拉不" "落馬空" 叫了沒還真是個有不同....
回到 職場就業、薪水待遇
正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot] 和 1 位訪客